Trying to figure out plausibility

Last week I asked a friend to look at a couple of chapters with the idea he would rip into them and tell me how bad they were. For various and sundry reasons that didn’t really happen, which is fine. However, what did come out of it was the general comment that there are plausibility problems. Nothing super major. I mean I am writing a fantasy story. There should be a lot of stuff that just can’t be. No, the issue was more specific to the human side of stuff. Mostly, how people are reacting/not reacting to certain circumstances. What really made the nature of the comment clear to me was the statement, Your main character is supposed to have been a soldier, but he’s not really acting like it. I brought the topic up with my wife when I got home, and also shared some thoughts on where the story is going next. Once again, the plausibility issue came up with rather vigorous discussion. This one makes me feel bad too, because I spend a lot of my time trying to make sure things are plausible. It really doesn’t feel good to have messed up an aspect I put a lot of energy into.

Okay, so it’s clear I’ve got a problem, what do I do? Turns out that’s not so easy. A few of the plausibility issues are embedded deeply in the detail. I’ve already gone through most of this stuff a few dozen times, and so I think it’s going to be tough for me to work out whether or not a particular bit of description or a reaction by a character works, or if it’s trash. I think I can do it, but I expect I’ll miss a lot the first time around, unfortunately that’s not really a solution, more of an approach.

The one place where my reviewer pointed out a problem he characterized as just being in the details will actually require a pretty thorough re-write to bring a measure of plausibility to it. Why? well, what he pointed out was just a symptom of a much larger problem, which I did see clearly once it was pointed out. It wasn’t just the details that were problematic, it was the entire situation that didn’t make any sense, which is why the details weren’t right. How could they be? I don’t think this is the only place I’ve got this problem, once I go through it looking for it, I expect most of my chapters will need rather a lot more work.

Another issue I’ve got with plausibility is a lot broader. While the plot is generally sound, I think, there are key elements that are pinned on pretty weak justification or on events that would not have ended in the manner I have described or imagined. It’s written so that those inconsistencies really don’t make themselves known until pretty late in the story.

My solution? I don’t have one, at least not a good one. I spent the weekend brooding on it (and going to a whiskey tasting), and can’t think of a way to really address some of these larger issues without re-writing significant chunks of the story to make the key plot points sit on top of much more plausible circumstances. Maybe that is what needs to happen, but really, how many times can I do that before I have to admit defeat and throw in the towel? I can’t say I’ve hit that point yet, but if the first reaction to a fantasy novel is that it’s not believable, that’s a major problem. If your reader is already expecting implausible stuff, yet it’s not believable. Damn, though I did ask for it, and I got it.

Trying to create a constructed language

After staying up far too late last night and working hard on a chapter that I’m not too sure about, I decided to take a little break today and work on one of my languages. I created it largely to provide a way to name things, and maybe also give little chunks of quotes in certain parts of the text. I think I may have gone overboard, and it’s still far from anything having enough words to really say anything useful. I call the language I’m working on today Lotath. That’s the name of the language, not the folks who speak it. For fun, I’ve translated part of quote that appears at the very beginning of my story into the language it would have been spoken in.

The quote:

It would seem the enemy has been defeated utterly, yet in my bones I feel this war is not yet over.

The quote as it would have been spoken in the formal Lotath dialect:

Teziz sukai sedira fefoilta pelfrot lë níza, joza nathaijis däinjol injol nos tukil kami olír kolth joza pellethost

Here is what it breaks down to:

Teziz [it would seem] sukai [the] sedira [enemy] fefoilta [were/have been] pelfrot [state of defeat/defeated] lë níza [to the finish/completely/utterly], joza [yet] nathoiljis [in the bones] däinjol [of mine] injol nos [I do] tukil [feel] kami [this] olír [war] kolth [is not] joza [yet] pellethost [in a state of being done/over].

It really looks like this language is just a string of random letters someone decided to call a language. However, it’s more than that. Just to point out a few elements that are probably not at all obvious, and to show it’s more than just a string of random letters stuck together:

To start, the word fefoilta comes from the root word fota (is). the prefix fe means immediate past, the infix replacement of the o in fota with oil makes it plural formal, straight plural would have that infix replacement as ai (where ai is pronounced the same as the i in island). In this example, ai doesn’t appear because it’s the formal dialect. If you look at the word nathoiljis you could replace the oil with ai, and make it a non-formal version of the same word. The application of formal/non formal depends on the context and dialect. In the common dialect of Lotath, oil would only be applied to things of specific significance. This is in the same way English speakers might add a ‘the’ in front of certain pronouns to designate uniqueness. Think: The Mountains – you hear this a lot in context. If we were to apply the Lotath rules, it might read Moilutains instead. The formal dialect would generally apply the oil all the time for plurals. In the history of this world, the formal was first, and as the language changed, the formal only came to be applied in very specific circumstances, which resulted in the usual application of the infix ai for most plural, leaving oil and a singular counterpart ol as infix modifications for specific, important things or people.

The application of possessives is demonstrated here as well. In the case of the word däinjol, we have the male possessive prefix (da) on the formal male word for I (injol). The owner of a thing, follows that object. So to say something like Dave’s bones, it would be: Thaijis dadave in Lotath. In the case of däinjol, the a and i are pronounced separately, which is why I’ve got the diaeresis above it. Otherwise, ai would be pronounced as described earlier, and indicate a plural (pronouncing it this way would probably sound like nonsense actually).

I picked a fairly poor example to demonstrate conjugation, as this language has dozens of conjugations. However, the one example I’ve got is the use of injol nos. The closest equivalent is something like ‘I do’, but can also be use in instances where English would have ‘I am’.

So, anyhow that’s a brief intro to one of my languages. I just thought I’d share it because I’ve mentioned this before, but it’s hard to really give a good idea of what I mean by a fairly fleshed out con-lang without a demonstration.

 

More hobbit movie

Last weekend I was talking to a friend about what he thought of the most recent hobbit movie. Without going into too much detail the short story is that he hated it. He thought the fight scenes were far too long and took up too much of the movie, he also felt that there was little connection to the characters. I’ve got to admit, I fully disagree with the perspective, but it’s totally valid. So, from the stand-point of story telling, I thought about it. Why should he come away with an opinion so totally opposite of mine? I think it boils down to expectations. I went in half-expecting the movie to suck, but hoping like hell to be entertained – I wanted my fifty-bucks worth of entertainment. I felt like it was delivered. My friend however, and this is a bit of speculation, was expecting to be absolutely blown away. Impressed by the movie in a way the book had.

With that in mind, I can see how folks, especially critics, felt let-down. A lot of people were going in expecting to see the movie with the same eyes they saw the Lord of The Rings. Well, that wasn’t going to happen, it rarely does with books turned into movies. What this highlights to me is the importance of properly setting expectations in your story. Over-promise, and don’t deliver, it doesn’t matter how well done the story is, people will say it sucks. Set expectations properly, and you’re likely to succeed in entertaining your reader without making them feeling like they’ve been the subject of a bait-and-switch scheme. I think my point here is to consider how much any given plot element or character or conflict is built up before you get to the end.